viernes, 14 de diciembre de 2007
La cosa fue que hablando con mi reflejo (¿o seré yo su reflejo?. Bueno para el caso ya da lo mismo), me di cuenta de que debo estar loca (o quizás es esta sociedad la que provoca efectos secundarios en mi persona).
Le dije: "qué nos esta pasando, ya no somos los de ayer"
Entonces el me respondió: " no lo somos , porque a medida que pasa el tiempo nos hemos ido desgarrando de nuestras realidades y ya no somos lo que fuimos,porque nunca fuimos nada"
Cabe preguntarse si estoy loca y no lo sé, porque al final del diálogo no llegamos a nada ( que palabra mas fascinante "nada" cuando en verdad está lleno de todo)
martes, 11 de diciembre de 2007
atraviesa al otro lado (Break on thrugh, The Doors)
(...) "SABES QUE EL DÍA DESTRUYE LA NOCHE
LA NOCHE DIVIDE AL DÍA
TRATE DE CORRER
TRATE DE ESCONDERME
ATRAVIESA AL OTRO LADO
PERSEGUIMOS NUESTROS PLACERES AQUÍ
ENTERRAMOS NUESTROS TESOROS ALLá
PERO, ¿PUEDES RECORDAR TODAVÍA
EL TIEMPO QUE LLORAMOS?
ATRAVIESA HACIA EL OTRO LADO"(...)
¿No es acaso esto lo que hacemos en nuestras vidas?. Es inevitable dejar de hacernos esta pregunta al escuchar a the Doors y es que si bien Jim estaba en "otro mundo" al escribir esta canción describe con toda claridad: los miedos , los placeres, lo que es enpocas palabras la vida. Y esta invitación de pasar al otro lado no es más que una invitación a mirar de otra manera la vida. Atravesar al otro lado, pasar la barrera significa enfrentar muchas cosas de la naturaleza vil del ser humano. Entrar a un universo desconocido y mirar todas esas cosas que evadimos , eso es entrar al otro lado, pero eso es a lo que le tememos .
lunes, 3 de diciembre de 2007
father and son
It's not time to make a change
Just relax, take it easy
You're still young that's your fault
There's so much you have to know
Find a girl settle down
If you want you can marry
Look at me, i am old
But i'm happy
I was once like you are now
And i know that it's not easy
To be calm when you've found
Something's going on
But take your time, think a lot
Think of everything you've got
For you will still be here tomorrow
But your dreams may not
How can i try to explain
When i do he turns away again
It's always been the same
Same old story
From the moment i can talk
I was ordered to listen
Now there's a way and i know
That i have to go away
I know i have to go...
It's not time to make a change
Just sit down and take it slowly
You're still young that's your fault
There's so much you have to go through
Find a girl settle down
If you want you can marry
Look at me, i am old but i'm happy
All the times that i've cried
Keeping all the things i knew inside
It's hard, but it's harder to ignore it
If they were right i'd agree
But it's them they know not me
Now there's a way and i know
That i have to go away
I know i have to go...
traducción
No es tiempo para hacer un cambio,
Simplemente relájate, tómalo con calma.
Todavía eres muy joven, eso juega en tu contra,
Hay tanto que tienes que saber.
Encuentra una muchacha, establécete,
Si quieres puedes casarte.
Mírame, yo soy viejo, pero estoy contento.
Yo fui como tu, y sé que no es fácil,
Con tranquilidad puedes encontrar lo que buscas.
Pero toma tu tiempo, piensa mucho,
piensa en todo lo que tienes.
Por ti estas cosas estarán aquí mañana,
pero puede que tus sueños ya no.
Cómo puedo explicarle, cuando yo hago algo él lo rechaza de nuevo.
Siempre es lo mismo, la misma vieja historia.
Desde el momento en que pude hablar se me ordenó que escuchara
Ahora es mi turno y sé que tengo que marcharme.
Yo sé que me tengo que ir.
No es tiempo para hacer un cambio,
Simplemente siéntate, tómalo con calma.
Todavía eres muy joven, y eso juega en tu contra,
Hay muchas cosas que debes vivir.
Encuentra a una muchacha, establécete,
si quieres puedes casarte.
Míreme, yo soy viejo, pero estoy contento.
Lejos Lejos Lejos, yo sé que tengo que
Tomar esta decisión solo-
Todas las veces que lloré y guardé todas las cosas que llevo dentro,
Es duro, pero es más difícil ignorarlo.
Si ellos tuvieran razón, yo estaría de acuerdo,
pero es a ellos a quien conoce y no a mí.
Hay una manera ahora y sé que tengo que marcharme.
Yo sé que me tengo que ir.
Quédate, Quédate, Quédate, Por qué debes irte y
tomar esta decisión solo?sábado, 1 de diciembre de 2007
cat steven
Una de las canciones más bellas junto con father and son
Now that I've lost everything to you,
You say you wanna start something new.
And it's breaking my heart that you're leaving.
Baby, I'm grieving.
But if you wanna leave, take good care.
I hope you have a lot of nice things to wear,
But then a lot of nice things turn bad out there.
coro
Oh, baby, baby, it's a wild world.
It's hard to get by just upon a smile.
Oh, baby, baby, it's a wild world.
I'll always remember you like a child, girl.
You know I've seen a lot of what the world can do
And it's breaking my heart in two
Because I never wanna see you a sad girl.
Don't be a bad girl.
But if you wanna leave, take good care.
I hope you make a lot of nice friends out there,
But just remember there's a lot of bad and beware.
Coro
Baby, I love you.
But if you wanna leave, take good care.
I hope you make a lot of nice friends out there,
But just remember there's a lot of bad and beware.
traducción.
Ahora que he perdido todo por ti,
Dices que quieres comenzar algo nuevo.
Y me parte el corazón que te vayas.
Cariño, me da pena.
Pero si quieres irte, cuídate mucho.
Espero que tengas un montón de cosas lindas para ponerte,
Pero claro, un montón de cosas lindas empeoran allí afuera.
Coro
Oh, cariño, cariño, es un mundo salvaje.
Es difícil arreglárselas sólo con una sonrisa.
Oh, cariño, cariño, es un mundo salvaje.
Siempre te recordaré como una niña, chica.
Sabes que he visto un montón de lo que el mundo puede hacer
Y me parte el corazón en dos
Porque nunca quiero verte como una chica triste.
No seas una chica mala.
Pero si quieres irte, cuídate mucho.
Espero que hagas un montón de buenos amigos allí afuera,
Pero sólo recuerda que hay mucho mal y ten cuidado.
Coro
Cariño, te amo.
Pero si quieres irte, cuídate mucho.
Espero que hagas un montón de buenos amigos allí afuera,
Pero sólo recuerda que hay mucho mal y ten cuidado.
Coro
Paseo
Para la persona más especial que ha tocado mi vida y que ya es mi vida entera. A ti amor que sin pedirme nada me lo das todo.
domingo, 7 de octubre de 2007
He aquí una de mis canciones favoritas: The End de The Doors. Espero que les guste es la mejor traducción que he leído.Aqui se aprecia todo el afán de Morrison (en una buena volada) por ser un poeta francés.
The End
Este es el único amigo sin fin
las cosas están y no están
te sorprendes de volver a mirarme otra vez
¿será esa la fotografía?
despierta de algunas manos extrañas en una despierta ciudad romana
el dolor de todos los chicos es insano
el olor de los niños esperando porque llueva una tarde de verano
los extraños en el borde de la carretera del rey
donde se encuentran las minas de oro del antiguo oeste
cabalga sobre el lago anciano unas 7 millas
y te encontrarás con que es de piel fría.
eso es lo mejor
¡hey! aquí están los restos del bus azul
el conductor los llevará a la abadía
los dejará frente a a los tramos que el asesino recorrió
antes de ponerse sus botas y caminar por el cuarto de su hermano
su padre se vaciaba de vez en cuando
en un plato de ostras alsacianas
un ventilador oculta el rostro
recortado por las sombras
toma un cambio con nosotros
y viaja en estre viaje que más que un viaje
es un recorrido hasta el final de los planes que preparamos y que no seguirás
hasta las mentiras suaves
y las noches que tratamos de mori
miércoles, 3 de octubre de 2007
El Buitre De Kafka
Buitres
Franz Kafka
Érase un buitre que me picoteaba los pies. Ya había desgarrado los zapatos y las medias y ahora me picoteaba los pies. Siempre tiraba un picotazo, volaba en círculos inquietos alrededor y luego proseguía la obra.Pasó un señor, nos miró un rato y me preguntó por qué toleraba yo al buitre.
-Estoy indefenso -le dije- vino y empezó a picotearme, yo lo quise espantar y hasta pensé torcerle el pescuezo, pero estos animales son muy fuertes y quería saltarme a la cara. Preferí sacrificar los pies: ahora están casi hechos pedazos.
-No se deje atormentar -dijo el señor-, un tiro y el buitre se acabó.
-¿Le parece? -pregunté- ¿quiere encargarse del asunto?
-Encantado -dijo el señor- ; no tengo más que ir a casa a buscar el fusil, ¿Puede usted esperar media hora más?
- No sé -le respondí, y por un instante me quedé rígido de dolor; después añadí -: por favor, pruebe de todos modos.
-Bueno- dijo el señor- , voy a apurarme.
El buitre había escuchado tranquilamente nuestro diálogo y había dejado errar la mirada entre el señor y yo. Ahora vi que había comprendido todo: voló un poco, retrocedió para lograr el ímpetu necesario y como un atleta que arroja la jabalina encajó el pico en mi boca, profundamente. Al caer de espaldas sentí como una liberación; que en mi sangre, que colmaba todas las profundidades y que inundaba todas las riberas, el buitre irreparablemente se ahogaba.
.....
Un día se dio cuenta que luchar no sirve de nada, si primero no se lucha con uno mismo. Un día tomo las cadenas y se volvió a atar para que el buitre lo picoteara incanzablemente. Y ahora espera el ansiado día de espaldas en el piso, con el sol pegando fuerte en el vacio de sus ojos y de su cabeza.
lunes, 1 de octubre de 2007
nada
Un día decidí escribir sobre la nada que una persona me dejo. Estaba llena de ella, de recuerdos que dolían, porque no eran nada. Un día decidí hablar de esa nada con una persona que me ha catalogado como un extraño ser y le dije lo que me producía esa nada. El me dijo: “olvida, no era nada”, pero sin embargo quise taparme los ojos y sentir la sensación de caer y no llegar al final. Al fin pude comprender lo que en algún momento esa nada me hacia. Fue una confusión de recuerdos, de dolores ajenos a mí y entretanto caía pude ver su cara y le di las gracias por esa nada, porque sin ella no habría comprendido el valor de su existencia, que no era nada. Cuando pude abrir los ojos me di cuenta de que el mundo esta lleno de esa nada y que es uno quien quiere ver algo dentro de ese vacío. Si preguntan donde estoy ahora, puedo decir que estoy empezando a mirar detrás de la niebla de la nada, no para vivir mejor, sino por ocio.
domingo, 23 de septiembre de 2007
fragmento de Pedro Páramo.

Hola:
En este primer fragmento de Juan Rulfo, espero se de a notar (para aquellos que no lo han leído) la nostalgia del pueblo Mexicano representado por Rulfo.Espero También que esto les incite a leer un buen libro, que dio comienzos a lo que es el realismo mágico y que inspiro a Gabriel Garcia Marquez a dar nacimiento a cien años de soledad
"En el hidrante las gotas caen una tras otra. Uno oye, salida de la piedra, el agua clara caer sobre el cántaro. Uno oye. Oye rumores; pies que raspan el suelo, que caminan, que van y vienen. Las gotas siguen cayendo sin cesar. El cántaro se desborda haciendo rodar el agua sobre un suelo mojado.
-"Despierta" , le dicen.
Reconoce el sonido de la voz. Trata de adivinar quien es; pero el cuerpo se afloja y cae adormecido, aplastado por el peso del sueño. Unas manos estiran las cobijas prendiéndose de ellas, y debajo de su calor el cuerpo se esconde buscando la paz.
-"Despiertate", vuelven a decir.
la voz sacude los hombros. Hace enderezar el cuerpo. Entreabre los ojos. Se oyen las gotas de agua que caen del hidrante sobre el cántaro raso.Se oyen pasos que se arrastran ... Y el llanto.
Entonces oyó el llanto. Eso lo despertó: un llanto suave, delgado, que quizá por delgado pudo traspasar la maraña del sueño, llegando hasta el lugar donde anidan los sobresaltos.
Se levantó despacio y vio la cara de una mujer recostada contra el marco de la puerta, oscurecida todavía por la noche, sollozando.
"¿Por qué lloras mamá?", preguntó; pues en cuanto puso los pies en el suelo reconoció la voz de su madre.
"Tu padre ha muerto", le dijo,.
Y luego, se dio vuelta sobre si misma una y otra vez, una y otra vez, hasta que unas manos llegaron hasta sus hombros y lograron detener el rebullir de su cuerpo.
por la puerta se veía el amanecer en el cielo . No había estrellas. Sólo un cielo plomizo, gris, aun no aclarado por la luminosidad del sol. Una luz parda , como si no fuera a comenzar el día, sino como si apenas estuviera el principio de la noche.
Afuera en el patio, los pasos, como de gente que ronda. Ruidos callados. Y aquí, aquella mujer, de pie en el umbral; su cuerpo impidiendo la llegada del día; dejando asomar, a través de sus brazos, retazos de cielo, y debajo sus pies regueros de luz; una luz asperjada como si el suelo debajo de ella estuviera anegado de lágrimas. Y después el sollozo. Otra vez el llanto suave pero agudo y la pena haciendo retorcer su cuerpo.
"Han matado a tu padre".
"¿ Y a ti quien te mató , madre?."
y ¿Quien pregunta ? Pedro Parámo o Rulfo